Překlady do angličtiny od překladatele
ÚvodReceptyTao te tingKnihyZápisník

Vážení zákazníci, co se týče mých překladatelských aktivit, pro rok 2019 jsem již plně vytížen a nepřijímám nové zakázky. Děkuji za pochopení.


Milí přátelé, vítejte na internetové prezentaci s nabídkou překladů v kombinaci čeština - angličtina. Nabízím roky zkušeností a především nesmírné nadšení. Překládám, mimo jiné:

Překladatel- webové stránky a online prezentace,
- knihy (romány, povídky, pohádky...) do angličtiny a do češtiny,
- smlouvy, výroční zprávy, obchodní korespondenci,
- Tao-te-ťing (dlouhodobý soukromý překladatelský projekt),
- divadelní hry, muzikály, filmové scénáře, titulky k filmům,
- anotace, diplomové práce...

...a další zajímavé texty.
Překladům se věnuji s maximální pozorností od roku 2000 (na plný úvazek od roku 2005). V případě zájmu o překlad mě prosím kontaktujte.

Aktuální vytíženost:
V současné době (minimálně do konce roku 2019) se věnuji zajímavému literárnímu překladu. Abych se mohl plně soustředit výhradně na tento překlad knihy do angličtiny, nejsem zatím k dispozici pro nové zakázky.


Náš vztah stavím na vaší spokojenosti a další možné spolupráci. S termínem dodání překladu se snažím vyjít vstříc. Po potvrzení přijetí zakázky máte jistotu, že se překladu plně věnuji. Přeložený soubor dostanete včas a v očekávané kvalitě, neboť na dalších zakázkách začnu pracovat až po dokončení překladu pro vás.

Zároveň (tohle je na překladatelské profesi to krásné) si s každým novým překladem rozšiřuji obzory a nepřestávám se vzdělávat. Průběžně listuji učebnicemi anglické gramatiky a po večerech se snažím přečíst jednu novou anglickou knihu týdně.

Zásady, kterými se při překládání řídím

Nejdůležitější překlad je pro mě vždy ten, na kterém zrovna pracuji. Jak uvádím i na blogu v článku "Jak efektivně pracovat na počítači", práci si plánuji (přes veřejný Kalendář Google) tak, abych měl na objednanou zakázku dostatek času. Díky přímému kontaktu se spolu na všem snadno domluvíme. Řada spokojených zákazníků je pro vás zárukou (a pro mě závazkem) kvalitně odvedené práce. V souladu s GDPR, všechny získané informace považuji za přísně důvěrné.

Za překladatele by měla mluvit především kvalitní práce, jež následně osloví další zájemce, kterým bude stát za to si daného překladatele vyhledat. Ze zkušenosti vím, že když se potká správný překladatel se správným zákazníkem, z takové spolupráce vznikají fantastické věci. Usiluji o nejvyšší možnou kvalitu, pak se zákazníci vrací. Více v článku "11 důvodů, proč překlad objednat zrovna u mě".

Proč zrovna já? :-)Kvalita vyžaduje vložení času a energie. Při překladu (jako "ohař na stopě") postupuji nezadržitelně vpřed a soustředím se výhradně na překlad aktuální věty. Tímto (do jisté míry primitivním - jsem prostě "stará škola") způsobem vždy překládám větu za větou (píši na klávesnici všemi deseti), dlouze přemýšlím nad nejlepší možnou formulací a volbou slov, ověřuji na internetu a konzultuji s anglickou rodilou mluvčí, dokud se nedostanu na konec překládaného dokumentu. Vydal jsem se obtížnější cestou, zato, když se ohlédnu nazpět, mám být aspoň na co hrdý.

Praxe mě naučila, že zkratky neexistují. Přeložený text po sobě před odesláním zákazníkovi ještě několikrát přečtu, pro naprostou jistotu, že je v absolutně perfektním stavu. Možná je tato "pracovní metoda", občas připomínající práci detektiva, poněkud staromódní a zbytečně zdlouhavá, obdržená poděkování za překlady však dokládají, že jsou zákazníci spokojeni - a to je pro mě to nejdůležitější
.

Co dělám, když zrovna nepřekládám?

Příležitostně píši recenze na zajímavé knihy a jiné články. Nechávám tak nahlédnout "pod pokličku". Pravda, je to asi trochu "mišmaš", avšak - na rozdíl od nějaké anonymní "neslané-nemastné" prezentace - aspoň přesně víte, s kým jednáte. :-) Nic neskrývám - na své stránky jsem umístil několik svých fotografií a dokonce i maleb.

Trocha relaxačního psaní, aneb příliš nevhodné na "profesionální" stránky o překladech... Novinky na blogu:

Recenze knihy Symbolion
NOVÉ (21.3.2019)
Anglické citáty s překladem (průběžně doplňovaná databáze)
Recenze knihy Lídři jedí poslední
Jak se soustředit při práci na počítači?

Recenze knihy Prodávat je lidské
Latinské citáty
Klingonská přísloví
Zajímavé reklamy z časopisů

Články na blogu nejsou výhradně o překladech a zpočátku jsem se proto bál, že svou otevřeností část zákazníků odradím. Jak se ale ukazuje, naopak mne nyní kontaktují ti správní a návštěvnost webových stránek raketově roste. Potvrzuje se mi, že otevřenost a upřímnost jsou klíčové v jakémkoli vztahu.

Jiní překladatelé

Jsem pouze jeden z desetitisíců českých překladatelů. Neumím vše. Pokud jste tedy na těchto stránkách nenašli, co jste hledali, nebo potřebujete překlad z jiného jazyka/oboru, doporučuji online portál Na volné noze, který sdružuje "volnonožce".

Zde najdete různé překladateleNaleznete zde (mimo jiné) překladatele-freelancery, u nichž se dá předpokládat, že odvedou kvalitní práci. Vím, je nestandardní propagovat přímo na svých stránkách "konkurenci". :-) Ale portál Na volné noze vám rozhodně výrazně usnadní práci s dalším hledáním, neboť, na rozdíl od běžných internetových katalogů, prezentuje pouze profesionály. 

Jen rozhodnutí, kterému spolehlivému překladateli text na překlad svěřit, raději příliš neodkládejte - je nás, co nepřekládáme bokem při zaměstnání, při mateřské dovolené nebo při studiu, ale zatím ještě na plný úvazek, stále méně... :-)

Doporučená četba (knihy přeložené do angličtiny nebo češtiny)

Překlady knih považuji za svůj skromný příspěvek české kultuře. Těší mě, že vzniká něco hodnotného a mí věrní zákazníci oceňují, že dávám přednost kvalitě před kvantitou. Několik recenzí vybraných literárních překladů do češtiny nebo angličtiny najdete po kliknutí na jednotlivé obálky.

Lídři jedí poslední O překladu Klingonského slovníku Prodávat je lidské Dvanáct srdcí Překlad nejnovější knihy prof. Stanislava Grofa Továrna na sny překlad knihy Matematika a Mona Lisa Život člověka. Co je podstatou ducha a duše? Odkud čerpají myšlenka a emoce svou nesmírnou sílu posilující či oslabující ducha i lidské tělo? Kde hledat fyzikální podstatu Dobra a Zla? Proč naše technicky vyspělá civilizace plodí tolik násilí, bídy, nemocí, špíny a neznalosti a co s tím může současný člověk dělat — co je smyslem života? Ukázka překladu knihy Od vědy k Bohu
Zákony lásky Osm snů Probuzení včas Nespěchejte Moga 2084 Little Princess Odvaha milovat Alfréd

Více informací najdete na samostatné stránce o překladech knih do angličtiny a do češtiny.

Potřebujete kvalitní překlad z/do angličtiny? Jsem vám k službám a rád se domluvím na nejbližším akceptovatelném termínu  Váš text bude mít mou výhradní pozornost. Nejjednodušší pro vypracování cenové kalkulace je poslat mi konkrétní poptávku emailem. Odpovím do druhého pracovního dne, abyste se mohli v klidu rozhodnout, zda vám cena a navržený termín dodání překladu vyhovují. Těším se na naši spolupráci.
linka
 Czech presentation blogtao tepenízeknížkySci-fizápisník 3strana 2anglické citátypřekladateléstrana 4pátá stranašestá stranaklingonská příslovívýdělkylatinské citátyklingonštinacitátyněkolik článků nejen o překládánícitáty třetípřeklad anotace diplomové práceekologieangličtinaAnglické korekturyortopedické operace olomouc
Translations Czech - English